Italian
FIGARO
Ecco la marcia, andiamo;
Ai vostri posti, oh belle, ai vostri posti.
Susanna, dammi il braccio.
SUSANNA
Eccolo!
Partono tutti eccettuati il Conte e la Contessa
IL CONTE
Temerari.
LA CONTESSA
Io son di ghiaccio!
IL CONTE
Contessa...
LA CONTESSA
Or non parliamo.
Ecco qui le due nozze,
Riceverle dobbiam, alfin si tratta
D'una vostra protetta.
Seggiamo.
IL CONTE
Seggiamo (e meditiam vendetta).
Siedono; la marcia s'avvicina.
English
FIGARO:
Here comes the march, let's go;
To your places, oh beautiful ones, to your places.
Susanna, give me your arm.
SUSANNA:
Here it is!
(They all leave except for the Count and the Countess.)
THE COUNT:
Daring ones.
THE COUNTESS:
I am like ice!
THE COUNT:
Countess...
THE COUNTESS:
Let's not talk now.
Here are the two weddings,
We must receive them; after all, it's about
One of your protégées.
Let's sit.
THE COUNT:
Let's sit (and let me plot revenge).
(They sit; the march approaches.)